Monikieliset perheet

Hauskaa muuten on se kun lapsi puhuu vain suomea ja aika hyvin jo, niin kun englanninkieliset ihmiset juttelee lapselle niin sanoo aina että "et varmaan ymmärrä sanaakaan mitä sanon". Siis todella usein tulen väliin että no itseasiassa lapsi ymmärtää ihan täysin. Siis äiti-ihmiset jotka tietä että isä on englanninkielinen niin ihmettelen että miten oikein ajattelee että lapsi ei osaisi isän kieltä 🤔
 
Mun mies antoi ymmärtää että häntä harmittaa kun lapsi puhuu enemmän ruotsia kuin suomea. Mua tää jotenkin ärsyttää. Me yhdessä sovittiin että tehdään näin, ja se että hän osaa sekä suomea että ruotsia helpottaa myös kielten oppimista tulevaisuudessa.

Mä olen kotona lapsen kanssa ja mies käy töissä, joten tietysti lapsi kuulee enemmän ruotsia ja on enemmän vuorovaikutusta sillä kielellä. Me luetaan paljon ruotsinkielisiä kirjoja, mutta mä luen kyllä myös suomeksi, ja mies silloin tällöin, mutta lapsi ei hirveesti pyydä miestä lukemaan vaan he leikkivät muuta.

Lapsi kuitenkin ymmärtää suomea ihan yhtä hyvin ja puhuu kyllä suomeakin, jotkut sanat on ruotsiksi ja jotkut suomeksi.

Onko muilla ollut samanlaista tilannetta?

Minä puhun suomea ja mies ruotsia. Emme vaihda kieltä lapselle ollenkaan, vaan pysymme kukin omassa kielessämme. Ennen dagiksen alotusta ei oikeastaan puhunut ruotsia. Suomeksi tuli ensin sanoja ja sitten muutaman sanan lauseita. Ollut dagiksessa vuoden niin molemmat kielet ovat hyvin hallussa, vaihtaa sujuvasti kieltä suomesta ruotsiin ja toisinpäin. Suomi meillä kyllä tunnekieli ja vahvempi. Suomi kehittyy hieman nopeammin ja jotkin sanat ovat samat molemmilla kielillä.

Mutta ruotsin kieli tulee kokoajan "vain" yhden lauseen perässä ja sanavarasto on laajentunut huimasti viime kuukausina.

Summarum, kyllä se suomenkieli sieltä tulee, sitä kuulee joka paikassa. Tärkeää, että isä puhuu, leikkii ka lukee kirjoja suomeksi. Niin kyllä se kieli sieltä tulee. Teillä on n. 6kk nuorempi mitä meillä ja meillä otti kunnon harppauksia kielen kehityksessä n. 2v 3kk iässä. Sit onkin ollut menoa!
 
Mä nyt palaan tähän vielä, kun miestä ilmeisesti enemmänkin harmittaa se että lapsi puhuu enemmän ruotsia kuin suomea. Hän kokee että he eivät pysty kommunikoimaan tarpeeksi ja ymmärrän että siltä tuntuu, mutta mitään ratkaisua hän ei tähän nyt kuitenkaan osannut kertoa.

Mä mietin sellaista että kun lapsi on mun kanssa kotona, ja mies käy töissä, niin tehtäisiin niin että kun olen lapsen kanssa kahdestaan tai muuten ruotsinkielisessä seurassa niin puhun ruotsia, ja sitten taas kun ollaan perheenä yhdessä niin mäkin puhuisin lapselle suomea. Ja kun hän sanoo sanan ruotsiksi niin kerron mikä se on suomeksi. Onko kellään kokemusta tällaisestä systeemistä?

Mies alkoi nyt siihen että jos lapsi sanoo ruotsiksi, niin hän pyytää että pitää sanoa suomeksi että pappakin ymmärtää. Mä ensin olin vähän karvat pystyssä tästä, mutta toisaalta luin jostain että voi olla ihan toimiva tapa. Mutta onko 2v 3kk vielä liian nuori sellaiseen erotteluun?

Ongelman taustalla on myös varmasti miehen isä, ja hänen asenneongelmansa ruotsia kohtaan, oletettavasti kun ei itse osaa sitä ollenkaan. Heillä ei ole ennestään kaksikielisiä lähipiirissä, eikä osaa tähän nyt näköjään suhtautua kuin aikuinen 🙄 ( kuten ei tosin mihinkään muuhunkaan )
 
Itsellä ei ole kaksikielistä perhettä, mutta läheisellä on. Tuo vaihe myös menee ohi. Läheiseni lapset puhuivat tuon ikäisenä sujuvasti sekaisin suomea ja ruotsia ja ehkä vähän enemmän ruotsia. Mutta isälle ja isä puhui suomea aina ja äiti ruotsia, jos puhui suoraan lapsille vaikka isä oli läsnä. Nykyäön 10v ja 12v molemmat kielet ovat puhuessa yhtä vahvoja. Lukiessa ruotsi parempi. Jos lapsi vastaa isälle ruotsiksi, isä voin pyytää sanomaan sanan suomeksi tai jos viesti on tarkoitettu myös isälle. Eikö isä siis ymmärrä ruotsia? Kuten ylhäällä kirjoitettu, kunhan isä leikkii ja lukee lapselle, Suomi vahvistuu.
 
Mä toki ymmärrän että se suomen kieli kyllä myös tulee vaikka tällä hetkellä enemmän ruotsia puhuukin, miehelle vaan tuntuu olevan isompi asia. Ja on nyt niiiin kärsimätön asian suhten

Hän ymmärtää kyllä ruotsia suht hyvin, eikä aiemmin ainakaan tuonut esille että tää jotenkin häiritsisi.

Nyt kun lapsi on alkanut puhumaan enemmän niin ongelma on kai siinä kun hänen sanansa ei vielä ole täysin selkeitä, ja kun isompi osa niistä on ruotsiksi, niin miehen on vaikea yrittää päätellä mitä hän tarkoittaa kun ei ruotsia osaa niin hyvin.

Asia tuli nyt esille myös sen takia kun vkl mahdollisesti nähdään miehen vanhempia, ja mummia ainakin, ja kun lapsi nyt puhuu enemmän ruotsiksi niin mies stressaa sitä. Itsekään en jaksa niitä kommenteja mutta en myöskään halua että ne vaikuttaa meidän elämään.
 
Takaisin
Top