Täällä myös kaksikielinen perhe
.
Miehen kanssa ollaan aina puhuttu yhdessä suomea. Hän on alunperin tullut Suomeen opiskelemaan kieltä, on siis valmistunut yliopistosta Suomen kielen maisteriksi.
Esikoinen syntyi Suomessa ja muutettiin Saksaan hänen ollessa 1½-vuotias. Täyttää nyt 2 ja puhuu sujuvasti sekä suomea&saksaa. Hienosti vastaa molemmalle vanhemmalle omalla kielellään. Joskus toki sanoo mulle sanoja saksaksi, mutta johtuu siitä ettei vielä tiedä suomen kielen sanaa sille asialle.
Yritän ahkerasti ylläpitää suomea ja korjata aina suomen kielen sanalla, jos sanoo sanan saksaksi. Itse ymmärrän todella hyvin saksaa, mutta puhun perustasolla. Hyvin olen oppinut saksaa esikoisen kanssa puuhaillessa ja päivittäin soitettavien lastenlaulujen kautta. Tämän vuoksi välillä tajuan, että en korjannut sanaa suomeksi, koska saksasta on tullut mullekin oma toinen kieli.
Yksi syy Saksaa muuttoon oli kielien tasapuolisuus. Ei pidetty sitä hyvänä, että vain isä puhuu saksaa ja kaikki muut, sekä ympäristö suomeksi. Nyt on ympäristö saksaksi ja kotona voimme perheenä puhua suomeksi, toki siis yhä niin että isä puhuu esikoiselle saksaksi jos en ole mukana keskustelussa.
Suomessa asuttiin Turussa ja siellä ainakin aika heikosti saksaksi opetusta. Ei ole esim. saksan kielistä päiväkotia. Kieliluokka löytyy, mutta sekin lähinnä kielikylpytasoista. Eli ei oikein sovi lapselle, jonka toinen äidinkieli on saksa. Koulupäivän jälkeen tarjolla on toki saksankielinen iltapäiväkerho, mutta se ei hirveästi lohduta. Olen kuullut, että Helsingissä ja Tampereella on päiväkoteja sekä kouluopetusta saksan kielellä.