Pappina, mummoja, pappapuolia, mummopuolia ääh??

Newbie2

Asioista perillä oleva
Huhtikuunmammat 2015
Helmimammat 2018
Millä nimellä/ nimityksellä kutsutte äitienne/isienne, miehen äitien/isien uusia puolisoita. Tai miksikä lapsi tulee heitä kutsumaan. Meillä miehen äitillä ja isällä on uudet puolisot ja mietin miksikä niitä kutsumme. Jollain jo varmaan kokemusta?



Sent from my Lumia 900 using Tapatalk
 
Hih PAPPOJA siis!! Eikö täälä voi muokata enää tuota? :O
 
Meillä on sama tilanne, kun kummankin vanhemmat on eronneet ja hankkineet uudet heilat. Varmaan kysytään näiltä uusilta heiloilta, että mikä tuntuu heistä luontevalta. Nimi ei tee miestä eli nimitykset eivät kumminkaan tule vaikuttamaan siihen miten hyvin lapsemme tulee kiintymään heihin tai he meidän lapsiin:) Meillä kuullaan muutenkin sukulaisia ja tuttavia, että millä nimillä he haluavat heitä kutsuttavan.
 
Mulla taas mietityttää kun mieheni kielillä isä on papa, ja olen tottunut että isoisät ovat pappoja.. Ja sisaruksieni lapset kutsuvat isäämme papaksi. Aikanaan mietin että haluaisin lapsieni sanovat isääni muffaksi, koska hänellä on suomenruotsalainen tausta, mutta jos muut kutsuvat jo papaksi ni meneekö kaikki sekaisin.. Huoh.
Tai sitten mieheni on isi/isä tms lapselle, puhuvat he sitten mitä kieltä tahansa..
Mulla ei onneksi ole muuten mietittävää koska omat vanhempani ovat edelleen naimisissa, ja mieheni isä menehtynyt ja äiti asuu tuhansien kilometrien päässä, edes itse en ole häntä nähnyt, niin voi olla ettei lapsemmekaan tule koskaan näkemään..
 
Taidanpas itsekkin kysyä sitten miksikä kukin haluaisi heitä kutsuttavan :)
 
Nyt kun sitä alkoi miettiä niin aika huisia! Isovanhempia ja heidän puolisoita on yhteensä 7 kappaletta, isoisovanhempia 4kpl ja isoisoisovanhempia 1 kpl. Siinä on iso määrä mummoja ja vaareja verrattuna siihen ''normaaliin'' 4 kappaleeseen:grin
 
Lapsen isä puhu vanhemmistaan etunimillä, joka tietysti on minulle helpompaa kuin "sinun isäsi" tms :P
Minun isästä tulee varmaan moffa (muffa). Äidiltä täytyy kysyä haluuko se olla mummi, mommo (mummu), morrmorr :wink vaiko jotain ihan muuta.
Itsellä oli helppoa kun oli fammo ja faffa sekä mummi. Mummin miesystävävästä käytimme etunimeä.
 
Meillä puhutaan ukeista ja mummeista. He ovat kaikki itse päättäneet, mitä haluavat olla. Ukin naisystävästä puhutaan myös meillä etunimillä.
 
Meillä kutsutaan äitiäni mummuksi ja hänen miestään papaksi. En halunnut esikoiseni kohdalla opettaa kutsumaan äitini miestä papaksi mutta koska siskoni lapset kutsuivat jo ja hän kutsui itse itseään papaksi niin en voinut sitten lastani kieltääkkään.. Isäni on ukki ja hänen naisystäväänsä kutsutaan etunimellä. Mieheni vanhemmat ovat edelleen yhdessä, mutta hänen äitinsä on kotoisin ruotsinkieliseltä alueelta ja haluaa että yhteinen lapsemme kutsuu häntä Famuksi (mikä taas ei minun suuhun taivu vielä ollenkaan varmaan koska oma ruotsin taito ei ole koskaan ollut hyvä...) ja mieheni isä saa olla pappa, vaari tai ukki, ihan mikä itse haluaa :) Mieheni ja hänen sisaruksensa puhuttelevat heidän isäänsä etunimellä, mikä on mielestäni erikosta koska meillä isä on ollut aina isi :D
 
Meillä oma äitini ilmoitti, että haluaa ehdottomasti kutsuttavan itseään mummoksi ja isäpuoleni taas itseään vaariksi. Mies on kotoisin Ghanasta, joten hänen äidistään en ole vielä varma. Mietityttääkin, että onkohan englanniks puhuttaessa nuo nimitykset mummo ja vaari pidettävä ennallaan, eli sekottaakohan lasta jos ne käännetäänkin grandmother and -father. Sama ongelma edessä äidin ja daddyn suhteen, kun itsestäni ainakin tuntuisi helpoimmalle englantia puhuessa käyttää englanninkielisiä termejä ja suomea puhuessa taas suomenkielisiä. Onko kellään kokemusta vastaavasta tilanteesta? Kaikenlaista sitä joutuukin pohtimaan:confused::)
 
Lähipiirissä on toiminut varsin hyvin se, että sen lisäksi että vanhemmat puhuvat lapsille eri kieliä, myös vanhempien nimitykset ovat näillä kielillä. Ruotsin mamma ja englannin dad esimerkiksi. Ja siis että äitikin sanoo esim daddyn tulevan kohta kotiin vaikka puhuisi ruotsia, ja sama toisin päin niin että nimitys on aina sama esim äiti on aina äiti vaikka puhuttaisi mitä eri kieltä...
 
Lapsiemme isän vanhemmat on mummO ja pappa myös mieheni mummo ja pappa, joita jotkut heillä kutsuvat "vanhaksi mummoksi ja vanhaksi papaksi", itse en ole kyseisiä liitteitä tykännyt käyttää. Minun vanhemmat ovat puolestaan mummU ja pappa. Ts. lapsilla on 2 mummoa ja 1 mummu ja 3 pappaa.
Appivanhemmille nuo nimitykset tuntuvat vain olevat todella hankalat, kun yksi mummo onkin mummu, niin häntä sitten kutsutaan mummiksi, mummoksi tai mummuksi milloin mitenkin ja kysytään tämän tästä, että mikä se nyt olikaan. En voi ymmärtää miten se yhden kirjaimen muutos voi olla muka niin vaikea. Varsinkin nyt raskausaikana tuo tuntuu ärsyttävän mua ihan suunnattomasti, et miten noin pieni asia voi olla muka noin vaikea.
 
Meillä isovanhempani ovat aina olleet äidin puolelta mummu ja vaari ja isän puolelta etunimi-mummi (jos ymmärrätte mitä tarkoitan?) Näin koko suku heitä kutsuu. Kaikki meni tämän esikoisen kanssa niin hyvin kutsuma-asian suhteen että isäni ilmoitti että sitten kun lapsi syntyy hän nukkuu mummun vieressä (mikä tosin ensin hieman sekoitti päätäni kun kuvittelin heti että minun mummuni vieressä -että häh? mutta siis tarkoitti tosiaan äitiäni ja tajusinkin sen sitten jo aika pian!) Samaan hengenvetoon isäni sanoi olevansa sitten vaari tai pappa- kumpaa vaan. :) helppo päätös!
 
Takaisin
Top